Русские мемы стали переводить: новая нейросеть для дубляжа

13.09.2023 В Рунете обсуждается новая нейросеть, способная распознавать и переводить речь на другие языки, а затем озвучивать видео оригинальным голосом и даже менять движение губ. Речь идет про HeyGen, которая недавно открыла доступ пользователям Сети. Однако бесплатно можно обработать только одно видео длиной от 30 до 59 секунд. Среди языков на выбор английский, испанский, французский, польский, хинди, итальянский, немецкий и португальский. Перевод может занимать 20-30 минут, в зависимости от загрузки сервера.

photo_2023-09-13_16-24-07.jpg

Всего в русскоязычном сегменте Сети за последний три дня о новинке было сделано более двух тысяч сообщений. Из них оказалось 24% позитивных, 11% негативных и 65% нейтральных комментариев пользователей соцсетей. 

За эти дни Рунет заполонили переделки легендарных русскоязычных мемов. Пользователи обработали при помощи нейросети популярные видео: «Обэма», «Борщ с капусткой, но не красный», «Кандибобер», монолог «Идущего к реке», «Заминированный тапок», фразу Никиты Михалкова про звенящую пошлость и фразу Евгения Понасенкова «я вас уничтожу», а также фрагмент из фильма «Брат 2».

Авторы комментариев с удовлетворением заметили, что наконец-то весь остальной мир сможет насладиться этими шедеврами. Однако не все оценили качество обработки. Кого-то смутила искусственность интонаций, другие заметили, что другие языки звучат менее красочно. Особенно это касается мата – теряется вся многообразность. 

Также комментаторы выразили обеспокоенность за судьбу актеров дубляжа, которым уже впору подыскивать новую работу. Впрочем, другие пользователи считают, что актерский талант «железяке» не заменить и поистине талантливым профессионалам бояться нечего. Однако всем остальным стоит начать опасаться – такие технологии могу быть использованы мошенниками.